Boissons et liquides

Boire comme un trou

  • Boire beaucoup d’alcool.
  • To drink like a fish

Boire du petit lait

  • Être satisfait d’une situation que l’on a provoqué et qui évolue à son avantage.
  • To lap it up

Boire le bouillon

  • Avaler de l’eau en nageant, au figuré : perdre beaucoup d’argent dans une affaire.

Boire un pot

  • Boire un coup.
  • To have a drink

Bouillon de onze heures, Bouillon d’onze heures

  • Breuvage empoisonné.

C’est un (véritable) bouillon de culture

  • Liquide préparé comme milieu de culture bactériologique, au figuré : milieu nauséabond.

C’est un peu fort de café

  • C’est exagéré.
  • That’s a bit over the top

Ce n’est pas ma tasse de thé

  • Cette situation ne m’intéresse pas vraiment.
  • It’s not really my cup of tea

Cracher dans la soupe

  • Critiquer une situation ou une organisation qui assure sa subsistance.
  • To look a gift horse in the mouth

Donner un pot de vin

  • Fournir une somme d’argent ou des avantages pour obtenir des avantages.
  • Autre expression : "graisser la patte"

Être dans la mélasse

  • Être dans une situation défavorable, négative, dont l’issue de sortie est incertaine.

Être dans le potage

  • Être dans les problèmes.

Être le frère de lait

  • Avoir la même nourrice - avoir été nourri au même sein.

Être une huile

  • Être une personne influente.
  • Les huiles = the top brass

Être soupe au lait | Être une soupe au lait | S’emporter comme une soupe au lait

  • Être très irrascible.
  • To fly off the handle to have a short fuse

Être trempé comme une soupe

  • Être tout mouillé.
  • To be like a drowned rat (drowned : noyé)

Être un gros plein de soupe

  • Avoir de l’embonpoint.

Être un marchand de soupe

  • Être un commerçant sans scrupules.

Faire tache d’huile

  • S’accroître, se répandre, s’étaler,.
  • "Le scandale fiscal pourrait faire tache d’huile en Europe"
  • To snowball

Jeter de l’huile sur le feu

  • Envenimer une querelle, inciter à la dispute, aggraver une situation.
  • To add fuel to the fire / to pour oil on the flames

La soupe à la grimace - faire la soupe à la grimace

  • Ne pas être content.
  • Autre expression : "faire la gueule"

Mettre de l’eau dans son vin

  • Être plus modéré, revoir ses prétentions à la baisse.
  • "Il a dû mettre de l’eau dans son vin pour emporter l’accord de ses collègues les plus réticents"

Partir en eau de boudin | Tourner en eau de boudin

  • Se dit d’une situation qui tourne mal, qui prend une tournure négative.
  • To come a cropper ( cropper : plant)

Prendre de la bouteille

  • Prendre de l’expérience.

Avoir de la bouteille

  • Avoir de l’expérience.
  • He’s long in the tooth

Prendre un (le) bouillon

  • Échouer dans une entreprise en perdant quelque chose (argent, avantages...).
  • Autre expression : "se planter"

Survenir comme un cheveu sur la soupe

  • Arriver inopinément dans une situation dans laquelle on n’est pas désiré.
  • To be a fly in the ointment [fly = mouche, ointment = pommade]

Y a une couille dans le potage | Il y a une couille dans le potage

  • Un problème est survenu.
La table | la cuisine: