La tête

À la tête du client
- Agir différemment en fonction des personnes - au figuré : privilégier certaines personnes par rapport à d’autres

Agir à tête reposée - penser à tête reposée
- Préférer prendre une décision après mûre réflexion
- To sleep on something

Agir sur un coup de tête
- Agir sans réfléchir

Arriver la gueule enfarinée
- Se montrer trop confiant dans la réussite de ce qu’on est venu chercher

Attraper (avoir) la grosse tête
- Se prendre très au sérieux - penser que l’on est important
- To be a big head

Avoir la gueule de bois
- Avoir mal à la tête suite à un état d’ivresse
- To have a hangover

Avoir la tête ailleurs
- Ne pas être attentif

Avoir la tête dans les nuages - être dans les nuages
- Ne pas être très réaliste
- To have one’s head in the clouds

Avoir la tête dure
- Être solide, inebranlable, difficile à vaincre

Avoir la tête près du bonnet
- Être intelligent

Avoir la tête sur les épaules
- To have a head on one’s shoulder

Avoir la tête vide
- Ne pas avoir d’idée en tête

Avoir ses têtes
- Se comporter différemment en fonction de la personne que l’on a en face de soi

Avoir toute sa tête
- [souvent pour une personne âgée] avoir conservé toutes ses capacités intellectuelles
- To still have one’s wits

Avoir une bonne tête
- Inspirer confiance

Avoir une figure de papier mâché - Avoir une mine de papier mâché
- Avoir un teint pâle, maladif suite à une mauvaise santé ou une nuit d’ivresse

Avoir une idée derrière la tête
- Avoir une intention non encore dévoilée (pas encore clairement exprimée)
- At the back of one’s mind

Avoir une sale tête
- Être antipathique, se dit aussi pour quelqu’un qui a mauvaise mine

Avoir une tête à claque - être une tête à claque
- Être une personne que l’on a envie de frapper ou d’agresser

Avoir une tête de bois
- Désigne une personne butée

Calculer de tête
- Calculer mentalement
- To add and subtract in one’s head

Casser la tête à quelqu’un
- Le fatiguer par ses paroles, son agitation

Chercher des poux dans la tête
- Chercher querelle à quelqu’un

Coûter les yeux de la tête
- Coûter très cher
- To cost an arm and a leg

Crier à tue-tête
- Hurler

Être en tête à tête
- Être face à face

Être tête en l’air
- Être très étourdi
- To be absent minded

Dominer de la tête et des épaules
- Être beaucoup plus fort que quelqu’un

En avoir par dessus la tête
- Être exaspéré, excédé
- To be fed up

En mettre sa tête à couper
- Être complètement sûr de quelque chose
- J’en donne ma tête à couper : you can bet your life on it

Endetté jusqu’au cou
- Avoir beaucoup de dettes
- Up to one’s ears in debt

Être bien dans sa tête
- Se sentir bien moralement et mentalement

Être tête en l’air
- Être très étourdi

Être tomber sur la tête
- Avoir perdu la raison

Être une fine gueule
- Aimer la bonne chère

Être une forte tête
- Désigne une personne qui ne fait que ce qu’elle veut

Être une tête brûlée
- Désigne une personne dangereusement aventureuse

Être une tête de cochon | Être une tête de lard
- Être une personne butée, tétue

Être une tête de mule
- Être extrêmement tétu

Faire dresser les cheveux sur la tête
- Faire peur

Faire la tête
- Bouder, être de mauvaise humeur

Faire sa tête de cochon
- Désigne une personne entêtée

Faire tourner la tête
- Griser, enivrer par l’alcool ou des paroles
- To turn someone’s head

Faire une drôle de tête
- Avoir un air bizarre, anormal

Faire une tête au carré
- Autre expression : casser la figure

Faire une tête d’enterrement | Faire une gueule d’enterrement
- Avoir l’air triste
- To be a wet weekend - to look down in the mouth

Faire une tête de circonstance
- Avoir une mine en accord avec la situation

Foncer tête baissée
- Agir sans réfléchir

Garder la tête froide
- Rester calme, ne pas s’affoler

Jeter à la tête
- Lancer quelque chose à quelqu’un de façon agressive - au figuré : agresser quelqu’un par des remarques désobligeantes

Jurer sur la tête de quelqu’un
- Promettre solennellement

Mettre du plomb dans la tête
- Faire réfléchir, rendre raisonnable

Mettre quelque chose dans la tête de quelqu’un
- Persuader quelqu’un (souvent avec difficulté)

Mettre sa tête sur le billot | Mettre sa tête à couper
- Être absolument sûr d’une situation
- To bet one’s life

Monter à la tête
- To go to his head

N’avoir ni queue ni tête
- N’avoir aucun sens, aucune signification, incompréhensible
- C’est sans queue ni tête = It can’t make head nor tail of it

N’avoir plus sa tête à soi
- Avoir perdu tout son bon sens

N’avoir rien dans la tête
- Être très stupide
- To be empty headed

N’en faire qu’à sa tête
- Agir sans demander conseil à personne
- To do as one wants

Ne pas avoir de tête
- Ne pas être capable de se rappeler de quoi que ce soit

Ne pas se casser la tête
- Ne pas se faire de souci par rapport à des situations
- Not to go out of one’s way (to do something)

Ne pas savoir où donner de la tête | Ne plus savoir où donner de la tête
- Dans la situation où, débordé par des tâches, ne plus savoir que faire
- To be in over one’s head - not to know which way to turn

Parle à mon cul ma tête est malade !
- Cela ne sert à rien que je dise quoi que ce soit, personne ne m’écoute

Partir ta tête basse
- Partir avec honte

Partir ta tête haute
- Partir avec dignité

Passer par dessus la tête
- To go over someone’s head

Perdre la tête
- Perdre l’esprit
- To lose one’s head

Piquer une tête
- Plonger [dans l’eau]

Plier la tête - courber la tête
- Céder

Prendre la grosse tête
- To get a big head

Risquer sa tête
- Se trouver dans une situation dangereuse

Sans queue ni tête
- Sans aucun sens

Sauter au cou - se jeter au cou
- Prendre quelqu’un dans ses bras pour l’embrasser
- To throw one’s arm around somebody

Se casser la gueule | Se casser la figure
- Tomber

Se casser la tête
- Faire un effort intellectuel intense suite à une difficulté
- To rack one’s brains

Se creuser la tête
- Faire un effort intellectuel intense
- To scratch one’s head

Se creuser la cervelle
- Faire un effort intellectuel intense
- To rack one’s brains

Se jeter à la tête de quelqu’un
- Faire des avances

Se mettre la tête à l’envers | Se mettre la cervelle à l’envers
- Faire un grand effort de réflexion

Se mettre martel en tête
- S’inquiéter

Se mettre quelque chose dans la tête
- Se persuader

Se monter la tête
- S’exciter

Se payer la tête de quelqu’un
- Tromper quelqu’un
- To take the mickey

Se prendre la tête
- Faire un effort intellectuel intense, se tracasser

Se taper ta tête contre les murs
- To hit/knock one’s head against a brick wall

Servir de tête de turc
- Être en but aux moqueries

Tenir tête
- S’opposer à quelqu’un
- To stand up to

Le corps: