Nature & Fleurs

Autant chercher une aiguille dans une botte de foin

  • Se livrer à une recherche qui a peu de chance d’aboutir.
  • “Tu as vu la salle des archives ? Autant chercher une aiguille dans une botte de foin”

Avoir les jambes en coton

  • Se sentir très faible.
  • “Le lendemain de la fête, je me suis levé avec les jambes en coton”

Casser (taper) la graine

  • Manger.
  • “Il est 13 h, arrête-toi là, on va se taper une petite graine” - Lino Ventura - Les Barbouzes

Couper l’herbe sous le pied

  • Supplanter quelqu’un en le devançant.
  • “En tentant d’avancer la réunion de quelques jours, il cherche à nous couper l’herbe sous le pied”
  • To pull the rug out from under (underneath) someone’s feet (rug : tapis)

Élever dans du coton

  • Protéger (un jeune) de façon excessive.
  • “Ils avaient été élevés dans du coton et ne connaissaient pas les réalités de la vie”

En prendre de la graine

  • Prendre modèle ou exemple sur quelqu’un.
  • “Tu as vu comment il a traité le conflit ? Tu ferais bien d’en prendre de la graine”

Être blond comme les blés

  • Avoir des cheveux très blonds.
  • “Il a passé toutes ses vacances au soleil, il est revenu blond comme les blés”

Être fauché comme les blés

  • Ne pas avoir d’argent.
  • “À l’époque, j’étais étudiant et fauché comme les blés”

Être (mettre) sur la paille

  • Être (rendre) très pauvre.
  • “Il a investi en bourse sur des valeurs douteuses et a failli se mettre sur la paille”
  • To be down and out (litteralement : être en bas)

Être un homme de paille

  • Être un prête-nom (souvent dans une opération malhonnête).
  • “Pour cette opération immobilière, il avait besoin d’un homme de paille”
  • to be a straw man

Faire du foin

  • Faire du scandale.
  • “Lorsqu’elle va voir la situation, elle va faire du foin”

Filer un mauvais coton

  • Se trouver dans une situation très difficile.
  • “Son fils commence à filer un mauvais coton, il a été arrêté pour la troisième fois en état d’ivresse par la police”
  • To be in a tight spot (tight spot : endroit étriqué)

Jeter aux orties

  • Se débarrasser de quelque chose.
  • “Je serais clair, le gouvernement a-t-il le droit, à lui tout seul, de jeter aux orties cette loi après quarante années de bons et loyaux services”

Manger son blé en herbe

  • Dépenser par avance son revenu.
  • “Détourner ses enfants de l’éducation, c’est manger son blé en herbe”

Monter en graine

  • Grandir vite en parlant d’un enfant ou d’un adolescent.
  • “J’ai revu son fils l’année dernière. Il avait monté en graine et me dépassait en taille”

Pousser comme du chiendent - comme de la mauvaise herbe

  • Pousser rapidement et en nombre.
  • “Depuis le succès de leur dernier disque, les sites internet qui leur sont consacrés ont poussé comme du chiendent”

Prendre la clef des champs

  • Partir.
  • “Ils sont nombreux dans cette station de ski, moniteurs de ski ou pisteurs, à prendre la clef des champs l’été venu”

À tout bout de champs

  • Tout le temps.
  • “J’aimerais mieux ne pas être dans cette position et me faire critiquer à tout bout de champs”

S’endormir (se reposer) sur ses lauriers

  • Ne pas poursuivre après un succès.
  • “Bien décidé à ne pas se reposer sur ses lauriers, le groupe de rock culte des seventies vient d’entamer une collaboration avec un autre groupe pour son prochain album”
  • To rest on one’s laurels

Séparer le bon grain de l’ivraie

  • Séparer les bons des méchants, le bien du mal, le bon du mauvais.
  • “Les sociétés de capital-risque ont préféré investir dans moins de projets, pour séparer le bon grain de l’ivraie”
  • Voir aussi : Évangile selon Matthieu, chapitre 13, versets 24 à 30

Tirer à la courte paille

  • Tirer au sort en faisant choisir au hasard des brins de paille de longueurs inégales.
  • “On va tirer à la courte paille pour savoir celui qui passe en premier”
  • To get the short end of the stick

Veiller au grain

  • Être sur ses gardes.
  • “On ne risque pas de se faire voler nos bicyclettes ? Ne t’inquiètes pas, je vais rester là pour veiller au grain !”